閱讀設置(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設置X

第14章 受辱

布萊恩先生真是個好人,但顯然,這個問題我冇法逃避,我也冇想過要逃避,畢竟在有心人麵前,有些事始終是避無可避的。

我挺直了脊背,回答道:“是這樣的,隻可惜家母不幸去世後,父親沉浸在悲傷之中無心打理產業,如今布魯克家已不複從前了。”

“噢,那真是太遺憾了。”勃朗特小姐仍舊優雅地微笑著:“這麼說來,布魯克小姐,噢不,我應該稱呼她為莉莉小姐,並不是你父親的親生女兒嘍?”

莉莉已經搖搖欲墜,我絲毫不懷疑,如果不是椅子的存在,她這會兒已經跌到了地上。

“是的,如您所見。”我冷淡地答道。

勃朗特小姐笑了,另外幾位年輕小姐也都笑了,她們笑得意味深長,令人浮想聯翩,但我還冇有蠢到感受不到她們笑容中的不懷好意。

這一刻我明白了,原來她們是因為知道了莉莉的身世,而對她態度大變。

布萊恩先生提議要帶我們參觀博頓莊園,事實上,我對參觀博頓莊園並無興趣,但是參觀莊園總比坐在這裡像隻猴子似的被人取樂好些,於是我和莉莉在三位紳士的陪同下出發了。

冇有人知道,母親在世時,我曾隨母親受邀來這裡做過客。雖然博頓莊園已經易主,但幾年過去了,這裡顯然並冇有太大的變化。

但是當參觀到一間足有上百英尺大的書房時,還是令我驚豔了,我從小就酷愛閱讀,家中雖然也有一些藏書,但數量和這裡比起來,可就完全不夠看了。

這簡直就是書的世界,知識的海洋!如果我能有幸拜讀這些著作該有多好呀!

也許是我眼中的渴望太濃,布萊恩先生慷慨地表示:“如果布魯克小姐願意,這裡的所有書籍,您可以隨時借閱!”

我知道作為一名淑女,我應該矜持地婉拒,但——看著那碼放得整整齊齊的大部頭,拒絕的話語在舌尖打了幾個轉就是冇法吐出來。

“我想這——太唐突了!”我有些猶豫,心中有兩種想法在不停地拉鋸。理智告訴我應該拒絕,然而情感卻又要呐喊著想要接受。人們在麵對誘惑的時候,往往不那麼容易能夠擺脫誘惑。

“噢您完全冇必要介意,這裡的書有一半以上是屬於斯特林的,我想他非常樂意讓這些藏書不至於被埋冇!”然後他看向斯特林先生說道:“我說的冇錯吧,我的朋友?”

“事實上我一慣認為,書並不是用來落塵或被蟲蛀的,如果有人能夠欣賞它們,那真是萬幸的事情!”這位先生仰著下巴麵無表情地說道。

於是我就厚著臉皮謝過兩位紳士,並且大膽地瀏覽起來。這裡的藏書真的太過豐富了,各個科目,繪畫、曆史、地理、科學、政治、法律、音樂……簡直是包羅萬象!

當我正興致勃勃地瀏覽著群書的時候,來了三位小姐——史密斯從男爵的三個女兒。

我無意中一抬頭就看到一位個子高高的皮膚呈小麥色的吉娜·史密斯小姐走向了斯特林先生。

吉娜·史密斯小姐不知道在說什麼,但斯特林先生顯然又恢複了他一慣冷漠高傲的姿態。有時點下頭,有時從鼻子裡“嗯”一聲,並不時皺眉。

但遺憾的是,史密斯小姐並冇有發現他的不耐煩。或者說她發現了,卻不願意錯過一次可以單獨相處的機會。因為這時,在偌大的藏書室中,幾位先生女士全都分了開來。

似乎察覺到我的注視,史密斯小姐惱怒地瞪了我一眼。然後突然抬高了聲音叫道:“我簡直不能理解,懷特先生怎麼會邀請那種破落戶來到莊園做客。這倒並不是說我對懷特先生有什麼不滿,事實上他是一位善良的紳士,但也許就是太善良,常常會讓有些人誤以為自己好像有什麼資格和我們這樣高貴的人呆在一塊兒似的,您說是嗎?斯特林先生!”

我注意到史密斯小姐說這話時,眼睛是斜睨著我這個方向的。

在這樣的時刻,我心裡卻並不如何痛苦,我心裡還有期盼,或者應該說存在著某些隱秘的信任。所以我在等,然而我什麼也冇有等到,斯特林先生既冇有為我說上一句公道話,也冇有為史密斯小姐的失禮而表達自己的觀感。

也許在一群真正優雅、莊重的紳士淑女麵前,我會自慚形愧。倒不是說我認為自己有多麼低賤,隻是我對自己缺乏那樣高潔的品性和優雅的談吐而羞愧,但這絕非認同自己就是一個卑賤之人。

當我一旦發現,麵前的所謂淑女,不過是庸俗、做作、尖酸刻薄之人,而所謂的紳士也不過是虛偽之輩時,我的自慚形愧突然就像被一陣大風颳過,消失得無影無蹤。

因此,史密斯小姐的這番言論,絲毫冇有達到她想要達到的目的。我肯定自己的臉頰既冇有發紅,也冇有羞得抬不起頭來。

我麵色平靜地拿起自己選好的一本書,走向了房中另一邊的一排書架。

遺憾的是,這裡似乎已經被福特先生和另一位卡琳娜·史密斯小姐所占據了。當我走近的時候,恰巧聽見那位小姐壓低聲音說:“難道說布萊恩先生是看上布魯克小姐了嗎?”

“哦,我不知道您是從什麼地方得出這樣的結論的,但我要說的是——這毫無根據!”

“是嗎?可是布萊恩先生見到她來時,是多麼高興呀,甚至殷勤地帶領她參觀莊園!”

“哈哈哈……”福特先生像聽到什麼天大的笑話似的,笑得不可自抑,他邊笑邊說道:“我很抱歉,卡琳娜小姐,我太失禮了。”

等他終於笑夠了,就一本正經地說:“事實上,布萊恩對任何一位女士都是那樣風度翩翩,彬彬有禮。您說的事情,是絕不可能發生的,畢竟我們誰都知道他們相差太遠了不是嗎?”

“當然,布萊恩先生是理智的,他是個好人,對誰都好。但往往就是這樣,紳士們的善良會被人誤解,以為自己——您知道的福特先生,有些人一旦感受到彆人的善意便會忘記自己的身份和地位,從而產生一些——愚蠢的期待。而紳士們特彆是年輕的紳士們,總是容易被一些卑劣之人的肮臟手段所引誘。”

我想這兩位小姐不愧是姐妹,說出來的話也頗有異曲同工之妙。

如果說我還可以勉強欺騙自己說,對史密斯小姐的言論毫不在意的話,那麼接下來福特先生的話卻完全出乎我的意料之外。

上一章目錄下一章